Click the "Customize" button next to your name below to start your personalized Ip Man calligraphy artwork...
1. Ip Man
2. Flying Ace / Aviator / Bird Man
3. Adonis / Handsome Young Man
4. No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own
5. Character
6. Man of Remarkable Character / Hero
7. No Fear
9. Time and Tide Wait for No Man
10. Trust No One / Trust No Man
11. Star Man
12. Assassin
13. Belief / Trust
14. Fear No Man / Fear Nothing
15. Fortitude / Strength of Character
16. Iron Man
17. Man of Character
18. No Fear
19. Holy Man / Saint
21. Iron Man
22. Time and Tide Wait for No Man
23. Trust No One / Trust No Man
24. A Wise Man Changes His Mind
25. Work Unselfishly for the Common Good
26. Star Man
子を持って知る親の恩 literally translates as: Only after you have a baby, you would appreciate your parents (feel the way they do, etc).
This is a bit like the “walk a mile in another man's shoes” saying. Basically, it's about you cannot fully understand the plight of others until you experience it yourself. It also shows appreciation for the plight of parents.
This Japanese proverb can also be translated a few more ways:
No man knows what he owes to his parents till he comes to have children of his own.
One knows not what one owes to one's parents till one comes to have children of one's own.
Only after you have a baby, you will appreciate your parents or feel the way they do.
Only after becoming a parent yourself do you realize how much you owe [how indebted you are] to your own parents.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
恐れず is probably the best way to express “No Fear” in Japanese.
The first Kanji and the following Hiragana character create a word that means: to fear, to be afraid of, frightened, or terrified.
The last Hiragana character serves to modify and negate the first word (put it in negative form). Basically, they carry a meaning like “without” or “keeping away.” 恐れず is almost like the English modifier “-less.”
Altogether, you get something like “Without Fear” or “Fearless.”
Here's an example of using this in a sentence: 彼女かのじょは思い切ったことを恐れずにやる。
Translation: She is not scared of taking big risks.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
人格者 is a Japanese and Korean title that means “person of character.”
人格者 is unisex, so it can also be used to mean “man of character,” or “woman of character.”
光陰矢の如し is a Japanese proverb that means “time flies like an arrow.” It's very similar to the English idiom, “time and tide wait for no man,” or “life is short.”
The Kanji breakdown:
光陰 = Time (the cycle of light and dark).
[and an]
矢 = Arrow
の = are
如し = Alike
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
誰も信じるな is as close as you can get to the phrase “trust no man” in Japanese, though no gender is specified.
The first two characters mean everyone or anyone but change to “no one” with the addition of a negative verb.
The third through fifth characters express the idea of believing in, placing trust in, confiding in, or having faith in.
The last character makes the sentence negative (without the last character, this would mean “trust everyone,” with that last character, it's “trust no one”).
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
刺客 is the most sophisticated way to write “assassin” in Chinese, Korean and Japanese.
The unsophisticated way just means murderer.
信任 means belief or trust in Chinese characters, old Korean Hanja, and Japanese Kanji.
It can also mean having confidence in or credence.
無所畏懼 means “fear nothing,” but it's the closest thing in Chinese to the phrase “fear no man” which many of you have requested.
This would also be the way to say “fear nobody” and can be translated simply as “undaunted.”
剛毅 is a Japanese and Chinese word that means resolute and firm, fortitude, firmness of character, hardihood, manliness, or macho.
See Also: Perseverance | Strength | Tenacity
大丈夫 is a Chinese, Korean, and Japanese title that means a manly man, a man of character, a great man, or a fine figure of a man.
In Japanese, this can also be used to mean safe, all right, alright, OK, sure, or “no problem.” Used in Japanese for something that is undoubted or very acceptable.
(2 characters)
無畏 literally means “No Fear.” But perhaps not the most natural Chinese phrase (see our other “No Fear” phrase for a complete thought). However, this two-character version of “No Fear” seems to be a very popular way to translate this into Chinese when we checked Chinese Google.
Note: This also means “No Fear” in Japanese and Korean, but this character pair is not often used in Japan or Korea.
This term appears in various Chinese dictionaries with definitions like “without fear,” intrepidity, fearless, dauntless, and bold.
In the Buddhist context, this is a word derived from the word Abhaya, meaning: Fearless, dauntless, secure, nothing, and nobody to fear. Also, from vīra meaning: courageous, bold.
See Also: Never Give Up | No Worries | Undaunted | Bravery | Courage | Fear No Man
(four-character version)
勇者無畏 is a complete sentence that means “Brave People Have No Fear” or “A Brave Person Has No Fear” (plural or singular is not implied).
We translated “No Fear” into the two variations that you will find on our website. Then we checked Chinese Google and found that others had translated “No Fear” in the exact same ways. Pick the one you like best. A great gift for your fearless friend.
See Also: Fear No Man
聖人 can mean saint, sage, or holy man.
Note: There is more than one way to express this idea. This one really matches “Holy man” because the second character means “human” or “person” (therefore, this could equally mean “Holy woman”).
歲不我與 is a Chinese proverb that means is a way to express, “Time and tide wait for no man.”
The literal meaning of these Chinese characters is, “Years don't [for] oneself wait.” In more natural English, it's more like, “Years will pass by, with or without you.”
There is also an alternate version, 时不我待, which literally means “Time doesn't [for] oneself, wait.” In natural English, it's more like, “Time waits for no man.”
無法信任 is the kind of thing you expect to hear in a spy movie.
“Trust no one, 007!”
The first two characters express the idea of “no way” or “cannot.”
The last two characters mean “trust.”
The characters must go in this order due to Chinese grammar issues and in order to sound natural.
Note: This is not an ancient Chinese phrase by any means. It's just that we received a lot of requests for this phrase.
This is as close as you can get to the phrase “trust no man,” though technically, no gender is specified.
君子豹変す is a Japanese proverb that suggests that a wise man is willing to change his mind, but a fool will stubbornly never change his.
The first word is 君子 (kunshi), a man of virtue, a person of high rank, a wise man.
The second word is 豹変 (hyouhen), sudden change, complete change.
The last part, す (su), modifies the verb to a more humble form.
The “fool” part is merely implied or understood. So if wise and noble people are willing to change their minds, it automatically says that foolish people are unwilling to change.
克己奉公 is a Chinese proverb that is often used to express how one should act as a government official. Most of us wish our public officials would hold themselves to higher standards. I wish I could send this scroll, along with the meaning to every member of Congress, and the President (or if I was from the UK, all the members of Parliament, and the PM)
This can also mean: “Place Strict Standards on Oneself in Public Service.”
The story behind this ancient Chinese idiom:
Cai Zun was born in China a little over 2000 years ago. In 24 AD, he joined an uprising led by Liu Xiu, who later became the emperor of the Eastern Han Dynasty.
Later, the new emperor put Cai Zun in charge of the military court. Cai Zun exercised his power in strict accordance with military law, regardless of the offender's rank or background. He even ordered the execution of one of the emperor's close servants after the servant committed a serious crime.
Cai Zun led a simple life but put great demands on himself to do all things honorably. The emperor rewarded him for his honest character and honorable nature by promoting him to the rank of General and granting him the title of Marquis.
Whenever Cai Zun would receive an award, he would give credit to his men and share the reward with them.
Cai Zun was always praised by historians who found many examples of his selfless acts that served the public interest.
Sometime long ago in history, people began to refer to Cai Zun as “ke ji feng gong.”
See Also: Unselfish | Selflessness | Altruism
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
Ip Man | 葉問 叶问 | yè wèn / ye4 wen4 / ye wen / yewen | yeh wen / yehwen | |
Flying Ace Aviator Bird Man | 鳥人 | chou jin / choujin / cho jin | ||
Adonis Handsome Young Man | 美青年 | bi sei nen / biseinen | ||
No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own | 子を持って知る親の恩 | ko wo motte shiru oya no on kowomotteshiruoyanoon | ||
Character | 人柄 | hitogara | ||
Man of Remarkable Character Hero | 傑物 杰物 | ketsubutsu | ||
No Fear | 恐れず | oso re zu / osorezu | ||
Person of Character | 人格者 | jinkakusha | ||
Time and Tide Wait for No Man | 光陰矢の如し 光阴矢の如し | kouinya no goto shi kouinyanogotoshi koinya no goto shi | ||
Trust No One Trust No Man | 誰も信じるな | dare mo shin ji ru na daremoshinjiruna | ||
Star Man | スターマン | sutaaman / sutaman | ||
Assassin | 刺客 | shikaku / shikyaku | cì kè / ci4 ke4 / ci ke / cike | tz`u k`o / tzuko / tzu ko |
Belief Trust | 信任 | shinnin | xìn rèn / xin4 ren4 / xin ren / xinren | hsin jen / hsinjen |
Fear No Man Fear Nothing | 無所畏懼 无所畏惧 | wú suǒ wèi jù wu2 suo3 wei4 ju4 wu suo wei ju wusuoweiju | wu so wei chü wusoweichü |
|
Fortitude Strength of Character | 剛毅 刚毅 | gouki / goki | gāng yì / gang1 yi4 / gang yi / gangyi | kang i / kangi |
Iron Man | 鋼鐵俠 | gāng tiě xiá gang1 tie3 xia2 gang tie xia gangtiexia | kang t`ieh hsia kangtiehhsia kang tieh hsia |
|
Man of Character | 大丈夫 | dai jou bu / daijoubu / dai jo bu | dà zhàng fu da4 zhang4 fu5 da zhang fu dazhangfu | ta chang fu tachangfu |
No Fear | 無畏 无畏 | mui | wú wèi / wu2 wei4 / wu wei / wuwei | |
No Fear | 勇者無畏 勇者无畏 | yǒng zhě wú wèi yong3 zhe3 wu2 wei4 yong zhe wu wei yongzhewuwei | yung che wu wei yungchewuwei |
|
Holy Man Saint | 聖人 圣人 | seijin | shèng rén sheng4 ren2 sheng ren shengren | sheng jen shengjen |
Teach A Man To Fish | 授人以魚不如授人以漁 授人以鱼不如授人以渔 | shòu rén yǐ yú bù rú shòu rén yǐ yú shou4 ren2 yi3 yu2 bu4 ru2 shou4 ren2 yi3 yu2 shou ren yi yu bu ru shou ren yi yu | shou jen i yü pu ju shou jen i yü | |
Iron Man | 鉄人 | tetsujin | ||
Time and Tide Wait for No Man | 歲不我與 岁不我与 | suì bù wǒ yǔ sui4 bu4 wo3 yu3 sui bu wo yu suibuwoyu | sui pu wo yü suipuwoyü |
|
Trust No One Trust No Man | 無法信任 无法信任 | wú fǎ xìn rèn wu2 fa3 xin4 ren4 wu fa xin ren wufaxinren | wu fa hsin jen wufahsinjen |
|
A Wise Man Changes His Mind (but a fool never will) | 君子豹変す | kun shi hyou hen su kunshihyouhensu kun shi hyo hen su | ||
Work Unselfishly for the Common Good | 克己奉公 | kè jǐ fèng gōng ke4 ji3 feng4 gong1 ke ji feng gong kejifenggong | k`o chi feng kung kochifengkung ko chi feng kung |
|
Star Man | 外星人 | wài xīng rén wai4 xing1 ren2 wai xing ren waixingren | wai hsing jen waihsingjen |
|
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Some people may refer to this entry as Ip Man Kanji, Ip Man Characters, Ip Man in Mandarin Chinese, Ip Man Characters, Ip Man in Chinese Writing, Ip Man in Japanese Writing, Ip Man in Asian Writing, Ip Man Ideograms, Chinese Ip Man symbols, Ip Man Hieroglyphics, Ip Man Glyphs, Ip Man in Chinese Letters, Ip Man Hanzi, Ip Man in Japanese Kanji, Ip Man Pictograms, Ip Man in the Chinese Written-Language, or Ip Man in the Japanese Written-Language.